niime 百科
Encyclopedia of niime
「コシラエ会」の意義とこれから。
Significance of "Koshirae kai" and the future.
2019 . 06 . 15
shop&labを訪れるひとたちに作品を買い求めるだけでなく創り手として様々なモノづくりを体験してもらいたい。更にはそんなモノづくりを通したコミュニティをこの地域に育んでゆきたい。
tamaki niimeの新たな試み「コシラエ会」を巡ってのスタッフ藤本と玉木によるトーク、今回はその後編。
藤本「「コシラエ会」に参加して頂いた方にお話を聞くと、中にはウチに来たことがないという方もいらっしゃって。近くに住んではいるんだけど、踏み出すきっかけが無くてという方がshop&labの中に入ってもらえること自体がイベントとして成功だと思っていて、中に入ることでよりtamaki niimeの空気感が伝わっていって、中はこうなってるんだ、ショップの奥でモノづくりしてるんだなというところまで見てもらえると、それまでゼロだったものが1くらいにはなったのかもしれないって思えたら、やってる意義はあるのかなと。そういった人を増やしていければと取り組んでいます。」
― この播州織の北播磨地域でもそうですが、かつての田舎の暮らしではそれこそ自分たちの身の回りのモノをコシラエたり、味噌づくりも醤油づくりも家でやりながら生活していたわけですが。
玉木「自給自足だもんね。」
― 単に消費行動を通してモノと向き合うだけじゃなくて、自らこしらえることでモノとの接し方だったり普段の暮らしに変化が生まれたりしてゆく可能性もありますね。
玉木「ウチのスタッフも「コシラエ会」に参加するわけですけど、モノづくりをするために脳を活性化させるのも大事だし、生きていくためにもやっぱり脳を活性化させていかないと成長して行かないから。そのためには今までしたことのないこととか、わからなかったことをやってみる。ただ本を読むことで頭に入れる情報じゃなくて、手先を動かして、やってみてから考える、ってゆう方が理にかなってると思うし、私はそっち派なので。頭でっかちで口先だけのことが多い世の中に今なっちゃってるでしょ?ネットで検索出来ちゃうし、皆知らないことなんてないじゃないですか。その場で検索出来ちゃうから、知らないことを知らないと言わなくても済んじゃう時代だからこそ、「知ってる」のと「やってる」は全然違うと私は思うから。「やったことがある」っていうのは。その「やったことがある」人を増やしたい。」
― PCやスマホのキーボードを叩くという手先の使い方じゃなくですね。
玉木「私自身もまだまだやったことないこと沢山あるから、色々体験したいのでぜひ参加したいし、そこから自分のモノづくりに活かせるようなインスピレーションって沢山あると思うから。ただその場にいて「コシラエ会」のモノづくりを見ていてというよりも、何気なく自分でやってみたものから自分のモノづくりに発展させてゆく方が、繋がって行って面白いかなと思う。」
自ら播州織産地のど真ん中に乗り込み地場でブランドを発展させてきたtamaki niimeのモノづくりの方法論同様に、食の「腹ごしらえ会」にしても、この「コシラエ会」にしても、ここを離れずに多彩な食作人や講師を他所からこちらへ呼び込み、この地域との関係性を大切にクリエイティヴな会を持つというスタイルは貫かれている。
世界中を旅し見聞を広めながら各国の特色豊かなダンボールを拾い集め、そんな身近なダンボールを用いた財布や小物づくりのワークショップをしている島津冬樹さんを講師に招いた「コシラエ会」に参加してみた。
箱としての役目を終え廃棄されるダンボールから自分だけのオリジナルな作品が出来上がるという楽しさ。そこには“当たり前”の日常の価値観が転換する驚きも含まれていた。
玉木「ダンボールによるモノづくりの講師の方も世界中回ってダンボールを探す旅に出たわけでしょ?“バカ”だなぁ(笑)と思いながらも面白いじゃない?やっぱり観て来たからこそ知れることってあると思うし、自分の足を使って観に行くという行為も私は素敵だと思う。でも、確かに皆んなが世界を知るために外へ出て行けたら素晴らしいけれど、そうも出来ない人も多い中で、この場所がある意味拠点になって、そんな風に色々と見聞きして来た人たちが集まって来て、色んな情報を交換したり体験が出来たら良いなと思う。」
― 5月にはコットンの種植えの講習もありましたね。
藤本「講師はウチのスタッフが担当して、今回参加人数は正直そんなに多くはなかったんですけど、モノづくりの上でウチの会社が持っている強みの部分だと思うので、そこをもっと知ってもらえるような活動にしていきたいですね。今後も継続してやりたいと考えています。」
― これからコットンが育っていくとまた会を催す機会もありますね。
藤本「そうですね。収穫だったり。そこからtamaki niimeの理解って深まっていくんじゃないかな、と思うんで。綿ってどうやって出来てるんだろうか?オーガニックのコットンって何だろう?ってところに繋がる人が、例えば参加者10人のうち2人とかいるのであれば、それは成功だと思っています。」
たとえ参加者が少なくとも、ひとりひとりの心に残るような密度の濃い「コシラエ会」となりその体験を誰かに伝えたくなるならそれもまた成功と呼べるのではないか。スタッフも交わっての「コシラエ会」のモノづくりは創り手自身を“コシラエ”る場でもある。酒井も「コシラエ会」を催す意義をそんな風に独自の言葉で語る。
― では、次回の「コシラエ会」はどういった内容になるんでしょうか?
藤本「次は7月15日の海の日に開催なんですけど、サンダルを作ろうと。大阪の方で靴を作るキットづくりを手掛けているproef(プロエフ)というところがあるんですが、今回そこの方たちに頼んで夏なのでサンダルを自分で作れるというワークショップをやってもらおうと。靴の場合の素材はレザーなんですけど、今回は化繊素材を使って。」
玉木「そして「みっつ会」が「コシラエ会」の結集する場になるんやね、今度。」
藤本「そうですね。」
― 「みっつ会」。8月に開催されるtamaki niimeの移転3周年イベントですね。
玉木「今までだとウチのスタッフで手織りだとかドールづくりだとか新年会含めて少しそれらしいこともしてたけど、せっかく「コシラエ会」がちゃんと始まったんだから、まだまだその知名度がないのを、「みっつ会」のイベントを通して「コシラエ会」を知ってもらうためにも、こうゆう人たちが講師で来てやるよと、なるべく沢山の人を呼んで出来るようにしていかなきゃね、と計画中。まだ誰が講師に来るか内容は言えないけどね。」
― 「みっつ会」で「コシラエ会」をやることで広まってゆくと。
玉木「皆さんに来て頂けたら良いな、と思います。」
藤本「県内外で声をかけていて、なるべく楽しいカタチで出来るように調整をしてるところです。」
― そちらもとても楽しみです。
玉木「「みっつ会」は自社のスタッフがやる出し物もあるし外部の方にもお願いして。去年の「ふたつ会」はプールとかかき氷とか、夏休み的なものが多かったけれど、今年は夏祭というよりもこの、「モノづくり」で行こうと考えています。」
tamaki niimeが新たに今年はじめに播き始めた「コシラエ会」という名のモノづくりの小さな種。そこから芽が出て根付き、どんな風にしなやかに成長してゆくのか。
イベントを共に愉しみながらこれからに期待を寄せたい。
書き人越川誠司
We’d like the people who visit our Shop & Lab not only to buy our works but also to have various experiences as creators. Furthermore, we’d like to grow as a community in this area through creation. This is the second part of the tamaki niime’s new trial “Koshirae kai” interview with Tamaki and one of her staff Fujimoto.
- Fujimoto
- “When I talked to the people who participated in the ‘Koshirae kai’, I realized some people hadn’t been to our Shop & Lab before. They live near here, but they didn’t have a chance to walk in. So I think it is a success as an event for this kind of case. It is significant for us that those people who walk into our shop and lab, feel the atmosphere of ‘tamaki niime’ and know the inside of the building and even to see our creative lab at the back of the shop. When I feel that it was zero before they come, but now, it may be one for them, it’s worth trying. I think that’s our agenda.”
– In the northern Harima area of Banshu-ori, people used to live the old country life and made things around them, like miso and soy sauce at home.
- Tamaki
- “It is self-sufficiency.”
– Facing products not only by purchasing but also by creating may change our attitude toward them and even our lifestyle.
- Tamaki
- “Our staff participates in the “Koshirae kai” because it is essential to activate the brain for creation. Also, to survive, we cannot grow up without doing it. In enabling our minds, we should try something new, something you haven’t learned before. Not just by reading books to gather information, I prefer using my hands and then start thinking. I think it makes sense, and I’m that type of person. There are a bunch of smartasses in the society who are all talk and no action. People can google almost anything, and anyone can get any kind of information. It is an era where we don’t have to say something we don’t know because we can google it right at that moment. All the more, I think ‘knowing’ and ‘doing’ are totally different. I would like more people to be ‘experienced’ people. “
– It’s not the way to use hands to hit the keyboard of a PC or smartphone, right?
- Tamaki
- “Since I still have lots of things I haven’t learned yet, I’d like to participate to have various experiences. I’ll get more inspiration from there to help my creation. Not by just being there and watching the creation of “Koshirae kai”, I think it is more interesting to make something in a casual manner to develop my own work. It has a connection and even spreads from there.”
As with the methodology of tamaki niime’s creation, which has placed itself and developed its brand in the middle of the production area of Banshu-ori, the food trial ‘Hara goshirae kai’ and this ‘Koshirae kai’ have their own unique style. That is, instead of leaving here, to invite a variety of food creators and lecturers from other places and to keep a good relationship in this area while having creative events.
I participated in the “Koshirae kai” that Fuyuki Shimazu was invited as a lecturer. He conducts workshops on making wallets and small items using such familiar cardboards. He has been collecting characteristic cardboards from various countries by broadening their knowledge while travelling around the world.
The enjoyment of creating our own original work from the discarded cardboard that has finished its role as a box. There were also surprises in which the “natural” sense of daily values changed.
- Tamaki
- “The cardboard creator explored the world looking for cardboard? Sounds crazy. (laugh) Yet, isn’t it exciting? He has experienced because he’s seen them. It’s nice that he actually been there by using his own feet. If everyone can explore the world to understand better, it would be fantastic; however, not so many people can do. So, I think it would be nice if this place becomes a base or centre, in a way, and talented experts get together to exchange various information and experience. “
– There was a cotton seed planting seminar in May.
- Fujimoto
- “Our staff was the instructor. Honestly, there weren’t many participants this time; however, I think creation is part of the strength of our company. So we would like more people to know more about our activities. We hope to continue the event.”
– Now you will have more opportunity to hold events when the cotton grows.
- Fujimoto
- “Yes. Harvesting, for example. I think people will have a better understanding of ‘tamaki niime’ afterwards. What was cotton made from? What is organic cotton? If, two out of ten participants get interested in those thoughts, for example, it is successful. Even if there aren’t many participants, we should call it a success if ‘Koshirae kai’ is a dense event to remain in their hearts and motivate them to let other people know. The creation in ‘Koshirae kai’ including our staff is the place where the creators are created. That’s how Sakai confirmed his comment as the significance of ‘Koshirae kai’.
– So, what is the next ‘Kosirae kai’ to be like?
- Fujimoto
- “It will be held on July 15; Marine Day. We are going to make sandals. We asked a company called ‘proef’, which produces shoes making kits in Osaka, to hold a workshop on making handmade sandals. Now that it’s summer, making sandals instead of shoes. Instead of using leather for shoes, we’re going to use chemical fibre.”
- Tamaki
- “And this time, ‘Mittsu kai’ will be held at the assembly event of ‘Koshirae kai’.”
- Fujimoto
- “Yes.”
– ‘Mittsu kai’; the ‘tamaki niime’ third anniversary of the relocation, which will be held in August, right?
- Tamaki
- “Before we started ‘Koshirae kai’, our staff used to hold somewhat creative workshops like hand weaving, making dolls etc., including ‘Shinnen kai’. Since we have started holding our ‘Koshirae kai’ regularly, which is not well known yet, we’d like more people to know about it through ‘Mittsu kai’. So we are planning to advertise so that more people will come. I cannot tell you who is coming as a lecturer yet.”
– Familiarizing “Koshirae kai” by doing it in “Mittsu kai”?
- Tamaki
- “I hope many people will come.”
- Fujimoto
- “We’re arranging it to make something enjoyable and advertising in and out of our prefecture.”
– I am looking forward to both.
- Tamaki
- “Our staff will have festival stands, and we asked other creators as well in “Mittsu kai”. ‘Futatsu kai’ last year had a pool, shaved ice… it was more like a summer holiday event. For this summer, we would like to focus more on ‘creation’ rather than hold the regular summer festival.”
Original Japanese text by Seiji Koshikawa.
English translation by Adam & Michiko Whipple.